Consúltenos
Somos rápidos pero...


Si tiene usted textos que casi siempre necesita traducidos "para ayer"...
...no se moleste en llamarnos. Hay agencias especializadas en atender a clientes con muchas prisas, pero nosotros preferimos concentrarnos en aquellos para quienes lo más importante es la calidad. Y la calidad de una traducción también depende de la inteligencia y la capacidad de planificación del cliente.

 

 

 

 

 

¿Y cuánto tardan?

El plazo que se tarda en realizar una traducción depende de muchos factores pero, a título informativo, tenga en cuenta lo siguiente:

 
viñeta

El plazo depende, sobre todo, del número de palabras y del idioma DESTINO (es decir, el idioma al que se va a traducir).

viñeta

Para los idiomas más corrientes, como el inglés, el francés, el italiano o el alemán, cuente con que tardemos aproximadamente un día hábil completo por cada 2.500 palabras.

viñeta

De los idiomas menos corrientes, como el checo, el griego o el holandés, hay menos traductores y el plazo depende estrictamente de la disponibilidad de esos escasos profesionales.

viñeta

Los mejores traductores siempre tienen "lista de espera": nosotros procuramos siempre trabajar con ese reducido grupo, pero es imprescindible que el cliente esté dispuesto a ser algo flexible con el plazo.

 


Algunas otras cuestiones...

viñeta

¿Qué diferencias hay entre una traducción simple y una traducción jurada?
Una traducción simple es una versión del texto en otro idioma. Una traducción jurada lleva una diligencia de certificación de un traductor jurado, que certifica que la traducción es fiel y completa. No todos los traductores son jurados. El nombramiento de los traductores jurados depende del Ministerio de Asuntos Exteriores.

viñeta

¿Por qué nuestros presupuestos no son cerrados?
Un mismo texto no tiene el mismo número de palabras en dos idiomas. Nosotros preferimos facturar el recuento de palabras en el idioma destino (es decir, al que se traduce), que al fin y al cabo es el número de palabras real que recibe el cliente y que siempre existe la posibilidad de comprobar.

viñeta

¿Contamos todas las palabras y los números?
Sí, contamos todas las palabras y los números que indique el procesador de textos. Generalmente Microsoft Word 2003. Usted puede decidir borrar o tachar del documento todo aquello que no quiera que se traduzca o que no quiera que se traduzca dos veces, pero si algo está en el texto, cuantas veces aparezca, nosotros lo traduciremos y lo facturaremos.

© Copyright 2003-2006 Índole servicios de traducción, s.l. Reservados todos los derechos.